
O poeta irlandês Seamus Heaney venceu o Prémio TS Eliot (Thomas Stearus Eliot) para poesia pela sua colecção “District and Circle".
A colecção do vencedor do Prémio Nobel em 1995, é uma sequência de sonetos onde o autor recorda o Verão em que o jovem Heaney viajou para o trabalho nas linhas District e Circle do Metropolitano de Londres.
SUNLIGHT
There was a sunlit absence.
The helmeted pump in the yard
heated its iron,
water honeyed
in the slung bucket
and the sun stood
like a griddle cooling
against the wall
of each long afternoon.
So, her hands scuffled
over the bakeboard,
the reddening stove
sent its plaque of heat
against her where she stood
in a floury apronby the window.
Now she dusts the board
with a goose's wing,
now sits, broad-lapped,
with whitened nails
and measling shins:
here is a spaceagain,
the scone rising
to the tick of two clocks.
And here is love
like a tinsmith's scoop
sunk past its gleam
in the meal-bin
A colecção do vencedor do Prémio Nobel em 1995, é uma sequência de sonetos onde o autor recorda o Verão em que o jovem Heaney viajou para o trabalho nas linhas District e Circle do Metropolitano de Londres.
SUNLIGHT
There was a sunlit absence.
The helmeted pump in the yard
heated its iron,
water honeyed
in the slung bucket
and the sun stood
like a griddle cooling
against the wall
of each long afternoon.
So, her hands scuffled
over the bakeboard,
the reddening stove
sent its plaque of heat
against her where she stood
in a floury apronby the window.
Now she dusts the board
with a goose's wing,
now sits, broad-lapped,
with whitened nails
and measling shins:
here is a spaceagain,
the scone rising
to the tick of two clocks.
And here is love
like a tinsmith's scoop
sunk past its gleam
in the meal-bin
4 comentários:
Ai meu DEus Manza!
Ai que o meu inglês não chega para tanto!!!
É "Iriglish" minha cara Cleo!!
Mas também um inglês quase que Shakesperiano e ao mesmo tempo melodioso, não tão tradicional como o british.
Existem alguns sites que permitem ouvir o próprio poeta a recitar os seus poemas. ( só ouvindo! ) ver aqui: http://www.ibiblio.org/ipa/heaney.php/
um bjo
Bolas... Mas quantas versões de Inglês acha Vossa Excelência que eu falo?
Acho que, de facto isto não é bem "Irlandês", não que eu domine tal dialécto, antes pelo contrário...
Olá meu caro Apache
Claro que a linguagem aqui escrita não é Irlandês, até porque se fosse nem eu o conseguia ler ou perceber.
Eis um exemplo: - frase retirada do Evangelho de S.João, capítulo V, versículo 1
"Bhí an Briathar ann i dtús báire agus bhí an Briathar in éineacht le Dia, agus ba Dhia an Briathar".
.
Percebeu??? Eu também não mas a tradução é mais ou menos assim:
"No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus"
.
Realmente existem três dialectos irlandeses principais que são: Ulster, no norte;
Munster, no sul;
e Connacht, na região central e ocidental da ilha.
O irlandês é um dos membros da divisão gaélica das línguas célticas.
chiiii já estou a falar de mais....
um abraço Apache e obrigado pela postagem.
.
Daí que eu tenha brincado com o "Iriglish".
Enviar um comentário